日期:2014-05-20  浏览次数:21071 次

市场调查:想写一个分布式人工翻译系统
功能:把一外文书,分割成惹干小分到章节,分发给其它专业翻译人去做,然后再统计起来,这样一本书就可以很快翻译完成,并且是高精度人工翻译的,同样要把中文翻译成其它文也是可以的,通过这个系统就可以了,分发是由系统自动完成的,对于使用者来说,只需要发布需要翻译的书,然后接收翻译完成的书就可以了.   敬请各位同行帮鉴定这个系统的潜力如何?
我想由人为的分段翻译的精度应该可以达到很高水平了,这个系统如果运转起来的话,造福全世界,世界上各种语言都可以快速沟通,不止是英语到汉语,也可以是法语到韩语,等任何语言这间的互译


------解决方案--------------------
沙发

------解决方案--------------------
友情顶帖 专业接分
------解决方案--------------------
Function: Cut a foreign language book apart into making and do the little chapter of distributing, distribute for the of other technical translators to do, then count, such a book can be translated and finished quickly, and it is the artificial to translate,it want can it is too to have Chinese translated into too other and gentle with, pieces of system can with,distribute to finish automatically for system, to user, it need only it release it book not translate will be needed, it then not can last book finished to translate with. How about go together and help the potentiality to appraise this system to offer?.
Want I it is from people for precision that translate by stage should can the more high-levelly for being unable to reach, if this system is operated, benefit the whole world, various languages in the world can communicate fast, not only it is English that reach Chinese, can reach Korean French, wait for any language these room translate each other too.


翻译(小偷)工具:
www.dullwolf.cn/tanslator.exe

下载,需要.Net2.0支持


------解决方案--------------------
uP
------解决方案--------------------
uP

------解决方案--------------------
没那么容易
------解决方案--------------------
up
------解决方案--------------------
不懂!!
------解决方案--------------------
每个人的翻译风格可能会不一样呵呵后....
------解决方案--------------------
呵呵,昨天我去用友面试,面试官说我简历写的幽默。因为我简历里有这句 thick to accumulate the thin hair
------解决方案--------------------
有难度啊

书本身的意思要整体连贯,分发之后各管各的,意思偏差会很大。
------解决方案--------------------
你的这个想法是存在问题的,不是什么东西都是可以分割的;
1、你无法相对完整的去分割成小块;
2、你无法保证每个人的翻译风格;
3、有一些东西在失去上下文以后就会失去它本来的意义;
4、对于翻译这样的需要体力和智力工作,分配的工作量是很小的,所以你的系统不会给人们带来多少大的利益;